Ordet ännu har i allmänsvenskt språkbruk i stort sett samma betydelse som fortfarande, det vill säga att någonting alltjämt pågår:
Vill man uttrycka att något kommer att ske före utgången av en viss period – det som i finskan ofta uttrycks med vielä, till exempel vielä tänä syksynä – måste man tillgripa andra lösningar:
Medier rapporterar ofta om beslut som måste godkännas av en annan instans innan de träder i kraft, på finska till exempel eduskunnan on vielä hyväksyttävä lakimuutos. Här ska vielä inte översättas med "ännu". Ofta behövs ordet inte alls, eller så får man omskriva:
I allmänsvenskt språkbruk används ännu inte som synonym till ytterligare annat än i betydelsen
Senare samma säsong tog hon ytterligare/dessutom/också fyra tredjeplatser (inte "ännu").
Den korrekta motsvarigheten till en standardfras i finska program (Lopuksi kerromme vielä ...) är: Till slut kan vi dessutom/också notera ... (inte "ännu").